nastasyia: (Default)
[personal profile] nastasyia
Как перевести фразу

You have a cleverness quite of your own

Date: 2009-03-05 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kapmah.livejournal.com
сам себе на уме..

Date: 2009-03-05 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Ваш ум вам подстать.

Date: 2009-03-05 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
В пьесе Уайльда перевели:
"Остроумие у вас совершенно самобытное."

http://209.85.129.132/search?q=cache:IDAcCWLMSy8J:www.literaturepage.com/read/lady-windermeres-fan-21.html+%22You+have+a+cleverness+quite+of+your+own%22&hl=ru&ct=clnk&cd=4&gl=ru
http://lib.ru/WILDE/wilde2_2.txt

Date: 2009-03-06 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] polet-fantazii.livejournal.com
Да, я бы так и перевела примерно - "у вас совершенно оригинальная манера мышления".

Date: 2009-03-05 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] bud-lesha.livejournal.com
Шо, самый умный? Семки есть?:))))

Настья, забей. Это совет переводчика. Хотя...тут все предыдущие ответы адекватны. Контекст есть?

Date: 2009-03-05 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nastasyia.livejournal.com
В том-то и дело, что нет контекста. Это одиночная фраза из упражнения.

January 2018

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 9th, 2025 06:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios